|
Post by grant on Apr 25, 2007 13:36:57 GMT
I have recently added a most unusual item to my Hayley collection. 'GekkanNZ magazine (Gekkan is Japanese for monthly) This magazine is produced in Japanese for japanese tourists to New Zealand. The issue I have is dated September 2005 and has a feature article on Hayley. As it is all in japanese, I have no idea what the article is about, but it contains some pictures of Hayley that I have not seen before. Here are some scans The following were very small in the magazine If anyone wants to have a go at translating, I'll post the complete article Best wishes Grant
|
|
|
Post by Stephany on Apr 25, 2007 15:06:21 GMT
Hi Grant, Many thanks for sharing the scans. My Japanese is a bit rusty; I can't understand all the characters, but the second page you posted can more or less be translated as following. It's a rough translation given that I had to translate it first from Japanese to French in my mind, then French to English so err...the sense remains but not necessarily the vocabulary. i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gif[/size][/quote] If you have time, Grant, I'd love to see the full article and give it a try.
|
|
|
Post by milewalker on Apr 25, 2007 15:56:05 GMT
Hi Grant, Many thanks for sharing the scans. My Japanese is a bit rusty; I can't understand all the characters, but the second page you posted can more or less be translated as following. It's a rough translation given that I had to translate it first from Japanese to French in my mind, then French to English so err...the sense remains but not necessarily the vocabulary. i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gif[/size][/quote] If you have time, Grant, I'd love to see the full article and give it a try. [/quote] You are amazing Stephany! I am minded of a story I once heard when someone translated a famous Bible verse into Russian and then back into English. It ended up "the vodka was good, but the meat was tasteless..." Jon
|
|
|
Post by miriam on Apr 25, 2007 16:57:22 GMT
Thank you very much for the lovely scans, and Stephany for the translation! Miriam xxx
|
|
|
Post by grant on Apr 25, 2007 17:41:41 GMT
Stephany, you are amazing!!! As I would also love to know what's in the rest of the article, I will be delighted to post some scans. Then I can keep a translation with the magazine which will be totally cool!! i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gifWill try to do it tomorrow night - bit tied up until then Best wishes Grant
|
|
|
Post by roger on Apr 25, 2007 18:02:33 GMT
Will try to do it tomorrow night - bit tied up until then Best wishes Grant When we see it translated We'll all be elated, "Three cheers for Stephany", we'll chant. But it seems it is fate That we all have to wait Because somebody tied up Grant! Anon.
|
|
|
Post by Mark on Apr 25, 2007 18:08:17 GMT
Hi everyone Thanks Grant for the scans of this very unusual item for your ever growing collection. Stephany, I think you must have endless talents and I never would have thought being able to read Japanese would be one of them i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gif Thanks for ofering to take the time to translate Roger, well what can I say, did you have to think about your poem or did it just roll off your tongue ? i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gifBest wishes Mark
|
|
|
Post by grant on Apr 25, 2007 18:09:02 GMT
Not much point ending your little ditty 'Anon' when the author is clearly visible on the left hand side of the post! IS THERE ROGER?
|
|
|
Post by Stephany on Apr 25, 2007 18:23:04 GMT
Stephany, I think you must have endless talents and I never would have thought being able to read Japanese would be one of them i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gif Thanks for ofering to take the time to translate Mark, I lived in Japan during 3 years and I studied the language in France taking extra-classes. I had to stop three years ago because I wanted to start Chinese and I couldn't do both. So it's great for me to "practice" once in a while, particularly when it's related to Hayley. i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gifGrant, don't listen to Roger, he's just jealous because you have the magazine and he doesn't (just kidding, Roger!)
|
|
|
Post by thomas on Apr 25, 2007 18:30:44 GMT
Thank you, Grant for the scan and Stephany for the translation. You are amazing, Stephany! The Japanese words seem undefinable to me. I just know how to pronounce a few, maybe not even correctly. i.postimg.cc/9fYxy370/smilie-big-grin.gif To learn this language must be a real challenge! Thomas
|
|
|
Post by Richard on Apr 26, 2007 7:38:21 GMT
|
|
|
Post by grant on Apr 26, 2007 17:08:57 GMT
Hello Stephany and Everyone! Here are the two pages of the article Best of luck Stephany and thank you. Best wishes Grant
|
|
|
Post by Stephany on Apr 26, 2007 18:18:51 GMT
Thank you very much for the scans, Grant. I managed to translate the first three paragraphs (the Japanese write from right to left, up to down). They use a lot of characters but the text is actually very short. Here's the beginning :
[/i][/size][/quote]
You can easily see the "5" of the title on the right of the first page. The "13" is for her age, and "8" is about Pure's rank in the pop charts.
|
|
|
Post by Stephany on Apr 26, 2007 19:05:33 GMT
The previous translation was the easiest part. Now it gets a bit harder particularly when there are Japanese expressions. The following part stops just before the "18 something" blue title on the first page.
|
|
|
Post by grant on Apr 26, 2007 19:39:26 GMT
Thanks for the translations Stephany. You're doing a great job!!
Best wishes Grant
|
|