|
Post by maya on Jan 29, 2011 5:03:30 GMT
Oh Yes, you are right, Martin D. "Blank pages before me …...." was also added by Hayley. She sure does a good job.
2 years and 8 months ago, I was very curious to know how HWI members who were mostly Western people listened to HSJS1. I wondered, “Would this be accepted by non-Japanese people?”
I wasn't a member of HWI then although I sometimes have visited here as a guest and I was reading the posts consulting my dictionary. I have never thought of to be a member but since you guys liked the CD so much that I couldn't help writing a message using my limited English. Your reviews and comments forced me to write with no fear.
Thank you members for listening to Japanese songs and liked most of them. We are still keeping our old traditions and the old culture which organize different life style here in Japan. Most of Japanese songs are just popular within Japan. But now I begin to understand that those will be accepted more than we consider. As Japanese animations are widely accepted, there would be a big possibility that Japanese songs are accepted by the world more. Our exports will not be only electronics equipments and automobiles. Hayley is proving that, I can say.
Best wishes. Maya
|
|
|
Post by martindn on Jan 29, 2011 22:07:37 GMT
Hi Maya,
I have always been interested in music from different cultures, an interest I clearly share with Hayley who has performed music from many different parts of the world. I think she is interested in the oorigins of music in general; she seems to enjoy telling her audiences a little about the songs she performs, and I for one am interested to hear that.
When the result is as good as these Japanese Songs albums from Hayley though, I think they would be liked by most people in the West. Just as the Beatles and others popularised Indian music all those years ago, and the likes of Anuna and Celtic Woman have popularised Irish music, I believe Hayley could do the same for Japanese music here (and perhaps her Chinese and Taiwanese music too). I have heard that Scottish music is well liked in Japan.
I think the HSJS albums could be succesful here, although I don't know which media outlet would play them. Perhaps that is the problem, most radio stations these days seem to prefer to play safe and stck to the same old stuff, which means there is not much chance that people wiill get to hear anything new and different. This in turn results in lack of innovation from composers and musicians.
I remember telling Hayley that I thought her record company should release HSJS1 in the UK shortly after it came out. She said that such things were outside her control, and then told me that she was recording a second album (HSJS2). But that I would still need to buy it in Japan.
Martin D
|
|
|
Post by comet on Jan 30, 2011 17:45:32 GMT
At the risk of repeating myself to often If you can source a few copies of the HSJS albums try placing them in your local Japanese Restaurants or sushi bars. (Maybe Bandana or Earthquake could help us with this ? ) This would apply to any Hayley albums or promos and to any restaurant or coffee shop or other retail outlet you may frequent that plays music. The interesting thing is you have no idea of how many thousands of people may hear the placed cd. It depends on staff putting it on. A copy of Treasure I placed in a restaurant at the time of it's release is still being played there occasionally, and that's good enough for me.
|
|
|
Post by martindn on Feb 2, 2011 22:29:18 GMT
OK, here is another one. Mama E - or To Mother.
It was a bit of a struggle finding this one too, most of what you find with search engines is about Hayley's version. Several of Googles references seem to point to thngs that look awfully familiar until I relaise they are reviews that I wrote. That isn't bvery helpful.
Anyway, another machine translation that seems to bear some relation to Hayley's lyric.
Who brought 20 years of my life A single person who supported And this is tough, a crybaby, and this It looks like a mom is all I
I'm lonely and I fear while holding I kept my day
Daily Sun also cried laughing fits Also been scolded for a fight Mom I'm not wasting our time Lots of love is a painful day I had to hold tight Mom, can you hear? Thank you, ...
Murmured my time stuck [If you want to quit, what should they stop] Many times that I was in one word Walked pushed back
Too weak to annoy me collide Wrapped in me a deep love always
Barriers as well now I'm sure I'll lose Please don't cry Mama just you laugh A small mom around my dreams I'll grant Mom, our dream just you look at the future
Repeat meeting and parting, Grow up prepared for anything You're not alone, not scared What gave me strength waver
A day in the passing You'll find important things Mommy, Please don't cry I'll be the Now even tears are both It is an irreplaceable treasure Mom, can you hear? Thank you, ...
Thank you ...
Martin D
|
|
|
Post by martindn on Feb 10, 2011 21:13:03 GMT
OK, Next one, Cosmos.
I found this one on the net - so no need to resort to translation sites. The ideas and sentiments are quite close to Hayley's version.
But I still love the way Hayley uses words.
The pink cosmoses sway In a sunny spot on an autumn day. My mother has been crying lately. She coughs at the end of the garden. When we open the photo album on the porch She tells the same stories of my childhood Over and over again In a small voice, as if she's talking to herself. On a mild autumn day like this, Your tenderness touches me. Even if things are tough when you leave to become a bride tomorrow Time will turn it all into something to laugh about.
Don't worry, she laughs. When we look back on our memories There was never a day when I was alone. I'm still just a self-centred girl.
She bites her lip. She helps me pack. We have fun for a while Then my mother bursts into tears And wishes me well again and again I'll think about the meaning of gratitude and live my life as well as I can. On this mild autumn day, Please let me be your child For just a little longer.
Martin D
|
|
|
Post by martindn on Feb 19, 2011 21:54:09 GMT
OK, this one was easy - I gound an English traslation of Warabi-Gami with Google.
A blessing from heaven Into this world You are born, my baby, I will take care of you Irayo hei, irayo hoi, irayo My dearest child Don’t you cry, heiyo heiyo, May the sun shine on you Be a good boy, heiyo heiyo Please grow up In miraculous health
When summer comes, I will send you a cool breeze When winter comes, I will hold you to my bosom Irayo hei, irayo hoi, irayo My dearest child Don’t you cry, heiyo heiyo, May the moon shine on you Be a good girl, heiyo heiyo, Please grow up To adulthood
Though stormy winds may blow As you go through this world I will shelter you from the storm, so you may bloom like a flower Irayo hei, irayo hoi, irayo, My dearest child, Don’t you cry, heiyo heiyo, May the heavens shine on you Be a good human beings(1), heiyo, heiyo, To lead a worthy life
(1) This line can possibly be changed to: ‘Be good human beings’ or ‘Be a good human being.’ -Richie
Background: Most may have first heard a version of this song from popular J/O-pop artist Rimi Natsukawa who sings it in Japanese. This, the original, was written and performed by Misako Koja (from the first generation Nenes) who penned it before the birth of her first grandchild in February of 1997.
Martin D
|
|
|
Post by mihizawi on Feb 26, 2011 20:28:49 GMT
Hi, Not the original, but I found this (the song starts at 5:28) rendition of Itsumo nando demo at least as good as the original (of course, not as good as Hayley's version). And I found as interesting as funny the cultural mix there: an Ukranian singer living in Japan singing a Japanese song in Japanese, accompanying herself with an Ukranian Bandura, and wearing a traditional slavian-style blouse and what seems to be a Japanese-style skirt. I find her singing very sweet. Michal
|
|
|
Post by martindn on Feb 26, 2011 21:58:58 GMT
That's a nice version Michal, thank you. Perhps I like it a bit better than the original. Of course nobody performs these songs like Hayley, but it is interesting to hear other versions.
Martin D
|
|