In view of the restriction imposed by ProBoards which only allows the use of English in HWI, I suggest that an official (by saying official I mean 'names universally agreed among HWI members') translated version of Hayley's repertoire be drafted and posted in the forum for easy reference.
Yesterday when I was replying a post I found myself unable to express the name of the first song in Pure (international version) in English. Now I know it's called 'Come Back to Me', but I believe there would be more confusion when we come to talk about songs that are rarer. Thus I propose posting a list of the translated names of the some one hundred songs that are included in Hayley's albums.
Let me take an example. Hayley had done some Italian songs in Walking In The Air. For the second song it would be appropriately translated as 'The Moon That Is Not There'.
I think if HWI has its own set of 'official repertoire in English', the encumbrance of the English-only rule would be much smaller. And the awkward situation which I encountered yesterday should happen less frequently. You know how strange it feels when you know the song so well, but find yourself unable to name it because you don't know how to translate a certain dialect...
Well, that's my suggestion. Do you guys think it's viable?
Best Wishes, Tin
P.S. I hope using 'repertoire' wouldn't breach the rule.
This is getting silly! Where will it end? Do those people who live in "foreign" places have to translate them? Does this aeven apply to place names derived from say, latin or old english. So i can not longer say I come from Leicester. I shall have to call it Liere Castle. Oh, and we onviously can't call our five star members Maestros any more! Oh, and we have to look out for members with "foreing" names too. It remings me of a freind I know when I lived in Sweden, who insisted in translating peoples names literally into English. So Herr Sjoblom became "Mr LakeFlower"! Bjorn Borg should probably be called something like "Bear Town".